|

Libro: «Las primas» de Aurora Venturini

El 4 de diciembre de 2007, el jurado integrado por Juan Ignacio Boido, Juan Forn, Rodrigo Fresán, Alan Pauls, Sandra Russo; Guillermo Saccomano y Juan Sasturain otorgó el Premio Novela de Página/12 a Las primas que se presentó bajo el seudónimo de Beatriz Portinari.

 La noche de la entrega del premio, Aurora Venturini abrió su discurso con las siguientes palabras:

“Por fin un jurado honesto”

Esta edición de Tusquets viene prologada por Mariana Enriquez. Esta escritora destaca la originalidad de la novela empleando diferentes adjetivos, entre ellos: excéntrica, genial, arriesgada, radical, pesimista y brutal. Que el prólogo de una obra esté endulzado con estas palabras y que quien las haya manifestado sea una autora reconocida, termina convirtiendo el libro en una tentación impostergable.

Las primas es una historia, de mujeres y familia, marcada por la desgracia y la muerte. Las protagonistas centrales son cuatro primas atravesadas por la minusvalía.

Yuna, la narradora, tiene falencias mentales leves y su gran incomodidad se refleja en el lenguaje. Su hermana, Betina, padece problemas cognitivos y físicos severos. Mira pasar sus días desde una silla de ruedas y necesita asistencia permanente. Las primas de Yuna adolecen enfermedades degenerativas: Carina sufre por sus seis dedos en cada pie y Petra se amarga a diario debido a su enanismo.

El empleo de una voz narradora con capacidades diferentes no es un recurso frecuente en la literatura, pero tampoco podemos otorgarle autoría exclusiva a Venturini en esta idea. El concepto fue usado por William Faulkner en El ruido y la furia y hace poco Cristina Morales lo exploró en su novela Lectura fácil. Si bien cada autor/a se valió de la percepción de un narrador con capacidades diferentes, estos libros tuvieron la misma suerte: quedaron marcados como obras capitales dentro de la producción literaria de estos escritores.

La historia está ambientada en los años 40 en la ciudad de La Plata. Yuna López, con la llegada de la fama Yuna Riglos, vio frustrada su educación formal por culpa de sus condiciones intelectuales. Bajo estas condiciones su realización emocional encuentra vías de escape en la pintura.

Un profesor-tutor le facilita el ingreso al Instituto de Bellas Artes cuando percibe que su pupila tiene condiciones genuinas en la expresión artística. El entorno de Yuna descree de estas capacidades o, a lo mejor, no pueden decodificar sus pinturas:

“El profesor dijo que yo no era una tarada, sino una artista plástica ensimismada”. (pág. 31)

La evolución artística de la protagonista viene acompañada por el dinero y el reconocimiento del mundo del arte. Mientras todo esto sucede, en paralelo, la muerte camina en silencio y de a poco comienza a cobrarse vidas en el círculo familiar de Yuna.

Si bien el luto continuado deteriora su entorno, también funciona como ayuda en el pulido de su técnica:

“Una enorme melancolía invadió mis pinturas y las valorizó porque la gente al verse reflejada en la pena puede consolarse algo”. (pág. 211)

En el proceso de emancipación Yuna se aferra a su prima Petra. Juntas alquilan un departamento y deciden salir al mundo sin miedo a los tropiezos y a la discriminación social reinante:

“Pero todo pasa en este mundo inmundo. Por eso no es lógico afligirse demasiado por nada ni por nadie. A veces pienso que somos un sueño o una pesadilla cumplida día a día que en cualquier momento ya no será, ya no aparecerá en la pantalla del alma para atormentarnos”. (pág. 16)

Esta relación de cuidado recíproco entre primas se construye con pactos de silencio y fuertes normas de convivencia. Yuna con la venta de sus pinturas y Petra desempeñándose en “el oficio más viejo del mundo” arman una caja común en busca de la independencia financiera definitiva.

«Las amigas» puede leerse como una continuidad de «Las primas«, ya que la protagonista reaparece con casi ochenta años de edad

Cuando un libro está bien escrito puede ser abordado a través de múltiples claves de lectura. Dejamos algunas llaves de acceso que pueden llegar a orientar un análisis más profundo:

*El arte como terapia

*La liberación multidimesional

*Vulnerabilidad, abuso y aborto clandestino

*Nominalización sarcástica

*El deleite por el humor negro

*La oscuridad en la caracterización de ambientes y personajes

Las primas es una oportunidad que nos brinda la buena literatura con la cual podemos revisar nuestro mundo interior, ahumar ciertos prejuicios para luego salir a percibir nuestro entorno desde una óptica alternativa.

Aurora Venturini (1921-2015) novelista, cuentista, poeta, traductora, docente y ensayista argentina. Se graduó en Filosofía y en Ciencias de la Educación en la Universidad Nacional de La Plata. Escribió más de cuarenta libros.

Venturini, Aurora

Las primas

Buenos Aires, reedición noviembre 2020

Tusquets Editores S.A.

216 páginas

Difunde esta nota

Publicaciones Similares

  • |

    PAN TRANSGÉNICO EN TU MESA: molinos ya utilizan el trigo HB4

    La empresa Bioceres anunció que 25 molinos ya procesan el cuestionado trigo transgénico, que va acompañado con el agrotóxico glufosinato de amonio. El Poder Ejecutivo aprobó su comercialización y no estableció obligación de informar qué productos lo contienen. La población de Argentina es la primera, del mundo, en comer alimentos con harina transgénica. La empresa…

    Difunde esta nota
  • |

    LA CONTRACULTURA DE LOS HUEVOS DE ORO

    Previo a la final del US Open último Grand Slam del  año en el que el argentino Juan Martín Del Potro enfrentará al serbio Novak Djokovic me embarcó en un pseudo análisis contracultural de los huevitos de oro del fútbol argentino, deporte que despierta algo inexplicable para la mayoría de los argentinos (columna en la…

    Difunde esta nota
  • La IA llega al campo del doblaje: Amazon impulsará la inteligencia artificial para doblar sus contenidos

     

    Por mucho que las huelgas de hace dos años en Hollywood sirviesen para controlar el avance de la inteligencia artificial dentro de la profesión, nada parece poder detener del todo la utilización de una tecnología que ahorrará tiempo-y mucho dinero-a las grandes majors. Pintura, música, diseño gráfico, literatura…la fiebre por la innovación generativa se ha expandido por todas las disciplinas, tanto en el apartado administrativo como en la posición artística. Lo cual ha generado un debate casi interminable, sobre si realmente estos avances pueden crear piezas genuinas que transmitan las emociones que sólo conoce un ser humano. Cuestiones que por el momento, no parecen importar demasiado a un gigante como Amazon, quien ya ha anunciado que va a comenzar a utilizar a la IA para el doblaje de algunas de sus series y películas.

    Todavía nos falta algo de tiempo para ver la evolución real de una tecnología que todavía crea grandes chapuzas tanto en el terreno de la ilustración como en el guion o la traducción de las obras. Pero el ahorro de costes y la agilización de los procesos de producción llevan a que a marcas como la fundada por Jeff Bezos, les de un poco igual ese riesgo, aunque por el momento anuncien estas novedades con la «boca pequeña», dada la condición peyorativa que mantiene cualquier decisión que abogue por el empleo de estas políticas. No obstante, la decisión va a tener un calado gigantesco en nuestro país, el cual tradicionalmente ha configurado toda una escuela de grandes intérpretes vocales que ya ven amenazado su futuro por la IA en el doblaje. Los actores de la meca del cine ya comienzan a exigir en sus contratos la prohibición de usar sus rostros y voces sin su consentimiento expreso, provocando un posicionamiento completamente contrario a la tendencia. Es el caso por ejemplo, de nombres de la talla de Keanu Reeves, Tom Hanks o Scarlett Johansson. Una deriva que ha llevado a que los dobladores también exijan estos requisitos para sus acuerdos, siendo algo donde España saldrá gravemente perjudicada dado el impacto cultural de la profesión y en la producción audiovisual de nuestro país. ¿Tendrá algún freno la IA en el doblaje? Todo apunta que al igual que la traducción, será uno de los principales perfiles en desaparecer de la industria.

    Amazon y la IA: el doblaje

    A lo largo del año pasado ya conocimos que plataformas como Netflix estaban invirtiendo millones de dólares en el desarrollo tecnológico de aplicaciones y sistemas relacionados con la inteligencia artificial generativa. El turno le ha llegado ahora a Amazon con Prime Video. Sin evidentemente gritarlo a los cuatro vientos, la marca ha comunicado desde su web que va a comenzar a utilizar a la IA para el doblaje de 12 series y películas al inglés y al español latino.

    El motivo que han dado desde la compañía es que en realidad, si no fuese por su empleo, dichos contenidos no tendrían esa adaptabilidad a los territorios y catálogos de su destino. Una excusa bastante pobre para un mercado que nunca se había privado demasiado a la hora de desarrollar doblajes extranjeros. En el comunicado emitido por el vicepresidente de tecnología de Prime Video, Raf Soltanovich, se explica que se «trabajará con profesionales» con el objetivo de mejorar la «experiencia del consumidor». Todavía no conocemos la extensa lista de las producciones donde entrará esta nueva política, pero sabemos que El Cid: La leyenda y Long Lost formarán parte de los primeros relatos que contarán con IA en el doblaje al español latino.

    La idea es que Prime Video termine teniendo una tecnología parecida a lo que Youtube nos tiene acostumbrados con su doblaje simultáneo o aplicaciones y redes sociales como Instagram, la cual aplicará a sus reels dicho doblaje generado por la inteligencia generativa. La duda queda en los resultados. No es la primera vez que un servicio de streaming emplea estas técnicas y queda retratado por el ridículo que supone la sustitución de un doblador por una voz antinatural que poco o nada tiene que ver con la sensibilidad de un profesional de la actuación.

    La precariedad del doblaje español

    Si los actores del sector ya llevan años reclamando unos salarios mayores, la presencia de la IA en el doblaje supone la puntilla a una profesión que entre el aumento del consumo audiovisual de las versiones originales subtituladas y la aparición de la tecnología, parece condenada tarde o temprano a la extinción.

     

    Difunde esta nota

Deja una respuesta